стыд не дым, глаза не выест

стыд не дым, глаза не выест
стыд не дым, глаза не выест (не ест)
посл.
lit. shame isn't smoke - it won't eat out your eyes (it doesn't sting the eyes); cf. conscience was hanged long ago

Большов. Что тебе? Липочка. Стыдно сказать, тятенька! ... Устинья Наумовна. Стыд не дым - глаза не выест. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся)Bolshov. What do you want? Lipochka. I am ashamed to tell you, daddy!.. Ustinya Naumovna. Shame isn't smoke - it won't eat out your eyes.

- Да краше нашей Вишенки и не сыщешь во всём белом свете! Это и будет она ходить в лохмотьях? Стыду-то!.. - Стыд не дым, глаза не ест! - отвечал он коротко, зло и, по обыкновению своему, пословицей. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'You wouldn't find anyone prettier than our Cherry anywhere! You don't want her going around in rags, do you? It's disgraceful!' 'Shame isn't smoke, it doesn't sting the eyes!' he would reply curtly, nastily and, as was his habit, with a proverb.


Русско-английский фразеологический словарь . 2014.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Look at other dictionaries:

  • стыд — не дым, глаза не выест — (коль сам не виновен) Ср. Стыд не дым, глаза не выест... Кабы ты что/ дурно сделал тогда точно... перед людьми нехорошо! Салтыков. Мелочи жизни. 2. Портной Гришка …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Стыд — не дым, глаза не выест — Стыдъ не дымъ, глаза не выѣстъ (коль самъ не виновенъ). Ср. Стыдъ не дымъ, глаза не выѣстъ... Кабы ты что̀ дурно сдѣлалъ тогда точно... передъ людьми нехорошо! Салтыковъ. Мелочи жизни. 2. Портной Гришка …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”